Ezekiel 30:26

HOT(i) 26 והפצותי את מצרים בגוים וזריתי אותם בארצות וידעו כי אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H6327 והפצותי And I will scatter H853 את   H4714 מצרים the Egyptians H1471 בגוים among the nations, H2219 וזריתי and disperse H853 אותם   H776 בארצות them among the countries; H3045 וידעו and they shall know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 26 et dispergam Aegyptum in nationes et ventilabo eos in terris et scient quia ego Dominus
Clementine_Vulgate(i) 26 Et dispergam Ægyptum in nationes, et ventilabo eos in terras: et scient quia ego Dominus.]
Wycliffe(i) 26 And Y schal scatere Egipt in to naciouns, and Y schal wyndewe hem in to londis; and thei schulen wite, that Y am the Lord.
Coverdale(i) 26 and that when I scatre the Egipcians amonge the Gentiles, and strowe them in ye lodes aboute, they maye knowe, yt I am the LORDE.
MSTC(i) 26 And that when I scatter the Egyptians among the Gentiles, and straw them in the lands about, they may know that I am the LORD."
Matthew(i) 26 & that when I scatre the Egypcyans amonge the Gentyles, and strowe them in the landes aboute, they maye knowe, that I am the Lorde.
Great(i) 26 & that when I scatre the Egypcians amonge the Gentils and strowe them in the landes aboute, they maye knowe, that I am the Lorde.
Geneva(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among ye countreys, and they shall knowe, that I am the Lord.
Bishops(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, & strowe them in the landes about: and they shal knowe that I am the Lorde
DouayRheims(i) 26 And I will disperse Egypt among the nations, and will scatter them through the countries, and they shall know that I am the Lord.
KJV(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
Thomson(i) 26 And I will scatter Egypt among the nations, and disperse them through the countries, and they shall all know that I am the Lord.
Webster(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
Brenton(i) 26 And I will disperse the Egyptians among the nations, and utterly scatter them among the countries; and they all shall know that I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον εἰς τὰ ἔθνη, καὶ λικμήσω αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας, καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
Leeser(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries: and they shall know that I am the Lord.
YLT(i) 26 And I have scattered the Egyptians among nations, And I have spread them through lands, And they have known that I am Jehovah!'
JuliaSmith(i) 26 And I scattered Egypt among the nations, and I dispersed them in the lands; and they knew that I am Jehovah.
Darby(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries: and they shall know that I [am] Jehovah.
ERV(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am the LORD.
ASV(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am the LORD.'
Rotherham(i) 26 So will I disperse the Egyptians among the nations, And scatter them throughout the lands, And they shall know, that, I, am Yahweh.
CLV(i) 26 And I have scattered the Egyptians among nations, And I have spread them through lands, And they have known that I [am] Yahweh!'"
BBE(i) 26 And I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries; and they will be certain that I am the Lord.
MKJV(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and scatter them among the lands. And they shall know that I am Jehovah.
LITV(i) 26 And I will scatter Egypt among the nations and sow them among the lands. And they shall know that I am Jehovah.
ECB(i) 26 and I scatter the Misrayim among the goyim and winnow them among the lands: and they know I - Yah Veh.
ACV(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries. And they shall know that I am LORD.
WEB(i) 26 I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries. Then they will know that I am Yahweh.’”
NHEB(i) 26 I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am the LORD.'"
AKJV(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
KJ2000(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
UKJV(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
TKJU(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.' "
EJ2000(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the Gentiles and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
CAB(i) 26 And I will disperse the Egyptians among the nations, and utterly scatter them among the countries; and they all shall know that I am the Lord.
LXX2012(i) 26 And I will disperse the Egyptians among the nations, and utterly scatter them among the countries; and they all shall know that I am the Lord.
NSB(i) 26 ‘»When I scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands, then they will know that I am Jehovah.’«
ISV(i) 26 When I scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the world, they will learn that I am the LORD.’”
LEB(i) 26 And I will scatter Egypt among the nations, and I will disperse them into the countries, and they will know that I am Yahweh."
BSB(i) 26 I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the lands. Then they will know that I am the LORD.”
MSB(i) 26 I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the lands. Then they will know that I am the LORD.”
MLV(i) 26 And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries.
And they will know that I am Jehovah.

VIN(i) 26 I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries. Then they will know that I am the LORD.'”
Luther1545(i) 26 und ich die Ägypter unter die Heiden zerstreue und in die Länder verjage, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin.
Luther1912(i) 26 und ich die Ägypter unter die Heiden zerstreue und in die Länder verjage, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin.
ELB1871(i) 26 Und ich werde die Ägypter unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.
ELB1905(i) 26 Und ich werde die Ägypter unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen; und sie werden wissen, daß ich Jahwe bin.
DSV(i) 26 En Ik zal de Egyptenaars verstrooien onder de heidenen, en zal hen verspreiden in de landen; alzo zullen zij weten, dat Ik de HEERE ben.
Giguet(i) 26 Et je disperserai l’Égypte parmi les nations, et je les vannerai sur la terre; et ils sauront tous que je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 26 Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les disséminerai dans le pays; et ils sauront que je suis l'Éternel.
Martin(i) 26 Et je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et les répandrai parmi les pays; et ils sauront que je suis l'Eternel.
Segond(i) 26 Je répandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l'Eternel.
SE(i) 26 Y esparciré los egipcios entre los gentiles, y los aventaré por las tierras; y sabrán que yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 26 Y esparciré los Egipcios entre las gentes, y los aventaré por las tierras; y sabrán que yo soy Jehová.
JBS(i) 26 Y esparciré los egipcios entre los gentiles, y los aventaré por las tierras; y sabrán que yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 26 Do t'i shpërndaj Egjiptasit midis kombeve dhe do t'i përhap në vende të ndryshme. Atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti".
RST(i) 26 И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, и узнают, что Я Господь.
Arabic(i) 26 واشتت المصريين بين الامم واذريهم في الاراضي فيعلمون اني انا الرب
Bulgarian(i) 26 И ще разпръсна египтяните между народите и ще ги разсея по земите; и ще познаят, че Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 26 Raspršit ću Egipćane među narode i rasijati ih po zemljama. I znat će da sam ja Jahve.'"
BKR(i) 26 A tak rozptýlím Egyptské mezi národy, a rozženu je do zemí, i zvědí, že já jsem Hospodin.
Danish(i) 26 Og jeg vil adsprede Ægypterne iblandt Folkene og bortstrø dem i Landene; og de skulle fornemme, at jeg er HERREN.
CUV(i) 26 我 必 將 埃 及 人 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 ; 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 26 我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 ; 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 26 Kaj Mi disjxetos la Egiptojn inter la naciojn kaj dispelos ilin en diversajn landojn; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 26 Ja minä hajoitan Egyptiläiset pakanain sekaan, ja ajan heitä maakuntiin, että heidän ymmärtämän pitää, että minä olen Herra.
FinnishPR(i) 26 Ja minä hajotan egyptiläiset kansojen sekaan ja sirotan heidät muihin maihin. Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra."
Haitian(i) 26 M'ap gaye moun peyi Lejip yo nan lòt peyi, mwen pral simaye yo nan mitan divès lòt nasyon sou latè. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
Hungarian(i) 26 És eloszlatom az égyiptomiakat a nemzetek közé, és szétszórom õket a tartományokba, hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 26 Aku akan menyebarkan orang-orang Mesir ke seluruh dunia. Maka tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN."
Italian(i) 26 E dispergerò gli Egizi fra le nazioni, e li sventolerò per li paesi; e conosceranno che io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 26 E io disperderò gli Egiziani fra le nazioni, e li spargerò per tutti i paesi; e si conoscerà che io sono l’Eterno".
Korean(i) 26 내가 애굽 사람을 열국 가운데로 흩으며 열방 가운데로 헤치리니 그들이 나를 여호와인 줄 알리라
Lithuanian(i) 26 Aš išsklaidysiu egiptiečius tautose ir išblaškysiu juos kraštuose. Tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats’ ”.
PBG(i) 26 A tak rozproszę Egipczan między narody, i rozwieję ich po ziemiach: i dowiedzą się, żem Ja Pan.
Portuguese(i) 26 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras; saberão assim que eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 26 Og jeg vil sprede egypterne blandt folkene og strø dem ut i landene, og de skal kjenne at jeg er Herren.
Romanian(i) 26 Voi împrăştia pe Egipteni printre neamuri, îi voi risipi în felurite ţări, şi vor şti că Eu sînt Domnul.``
Ukrainian(i) 26 І розпорошу Єгипет серед народів, і порозсипаю їх по краях. І пізнають вони, що Я Господь!